PC端左侧:
犬丸芝居小屋→所有投稿曲的歌词&解说翻译
未投稿曲→前名义&现名义的未投稿曲的歌词录入&翻译

かごまないで

かごまないで-犬丸芝居小屋さん

歌词翻译来自kyroslee桑(非常感谢!)

犬丸芝居小屋第2作「かごまないで」!
分工是,女装少年・悠悠球女子的人设→犬丸、其他→丸井这样的。
在「小孩子做游戏系列」里是以「かごめかごめ」为基础做出来的。

在解说歌词之前,丸井先会解说设定!那样大概会更好懂!
「我」小时候就很矮小,又有张像女孩子一样的脸,因此经常被周围戏弄。
只有一个人把那样的「我」当做伙伴,那就是「戴眼镜的他」。
独自一人面对许多人的「他」对「我」来说就是英雄。
后来两人上了不同的中学,而在高中再会了。
但是,与「我」见面的「他」已经不是过去的「他」了。
「他」虽然是男孩子,却喜欢打扮成女孩子。
「我」动摇了。
回忆中的是独自一人就把戏弄「我」的人轻松解决的「他」的身影,眼前的却是「比谁都要弱的女孩子」
「我」很苦恼。
「他」鼓起勇气把「真正的自己」展现了出来,当然应该接受并且支持吧。
不,一直都沐浴在周围不自然的视线下吧,不想让英雄的「他」遭受这种待遇。
那就干脆,让周围的人都看不见他好了・・・
描写了那样的「我」脑内的争论的就是「かごまないで」了!

不知不覺間所有的點都連成了線,像牢籠一樣包圍中心 
「她」環視四周,呆然地立於該處

不知不覺間被上天拋棄,被人標籤成異端 
「她」晃動起裙子,抱着頭蹲坐於該處

(籠目啊籠目,籠中之鳥,什麼時候才會飛出來)
在笑容背後隱藏着冰冷的視線
旋轉木馬就此開始迴轉
雖然被長長的東西包圍起來感到十分舒適 
但比我更甚低沉的 那道聲音 ,「別圍着我啊」
請傾聽吧

扭曲的旋轉木馬轉啊轉 
將手穿過深藍的衣袖 
對啊 去決定何謂平常的人 就是我
來吧 跨越那界線吧

在背後的那人是誰?  
在背後的那人是誰?  

不知不覺間空席被人無視然後連結起來,將這環輪構成禍害 ←「他」身边将「我」围起来的集团会抛下同伴。
去理解「她」的內心之類的 並不在範疇其中吧

(籠目啊籠目,籠中之鳥,什麼時候才會飛出來)
以獨裁政治統一表面
旋轉木馬的加速度更甚上升
也清楚知道並沒有正確答案 
正因如此 才會發射出,「別圍着我啊」
暫且稍候

扭曲的旋轉木馬轉啊轉 
被環輪所緊迫的一點 通過此處  ←「被环轮所紧迫的一点」指的是鹤面さん和龟面さん。
對啊 決不會讓鶴與龜跌倒,對那淚水起誓
來吧 去將價值觀(尺度)改變吧

(扭曲的旋轉木馬轉啊轉)
在將「她」稱呼作「他」的那段時光,我忽然回想起來了

請您一看

扭曲的旋轉木馬轉啊轉
即便如此亦固執地一意孤行
對啊 去決定何謂平常的人 就是我
來吧 跨越邊界吧

扭曲的旋轉木馬轉啊轉
即便如此亦固執地一意孤行
對啊 決定什麼才是最難對付的 也是我
來吧 覆寫歷史吧

在背後的那人是誰?  
在背後的那人是誰?  
在背後的那人是誰?  
「日落了回家吧」

丸井幸清,要说了哦!
总感觉歌词很直白所以没怎么加进歌词解说呢!!觉得放上了歌词意思就差不多了!
关于PV,既然都是演戏(芝居小屋)了,所以就按决定好的演员表来演了!
在分站上传了类似漫画的东西,让那里登场了的孩子们演了这场戏!
戴眼镜的外星人是「他」,带口罩的神明是「我」,人类的女孩子是「包带男子」,机器男孩子是「悠悠球女子」,
在考拉旁边很有女孩子感觉的是「羊面」,其他的动物面具也各自・・・附上了这样的中二设定。
如果可以的话关于那个也会在分部介绍的!(如果我能坚持下去!!)
让梅吉さん想了「他」和「悠悠球女子」的设定!谢谢你!!
戴眼镜的麻花辫穿木履・・・这边的是印着x的口罩和长裙・・・这样要求了超多真对不起!!!谢谢你!!!
木履是我的兴趣!!!!!!

评论
热度 ( 1 )

© 人形搅拌机 | Powered by LOFTER