PC端左侧:
犬丸芝居小屋→所有投稿曲的歌词&解说翻译
未投稿曲→前名义&现名义的未投稿曲的歌词录入&翻译

桜降る頃、僕のいない景色

桜降る頃、僕のいない景色-犬丸芝居小屋さん
犬丸芝居小屋第16作「桜降る頃、僕のいない景色」!
关于系列好像分到哪都行!!要分类的话就是其他!!
最开始是副歌的「もったいないから」「持ってって」浮现在脑海里,
想以此为基础创作一个微苦的青春故事,于是做出了这首歌。
是生来病弱的大小姐和照顾她的人兼友人的少年的故事。
今次的分工是,人设→犬丸、英语监修→古谷、其他→丸井。
总之先开始解说吧!


(副歌以外的歌词翻译:茗小姐)

不知不觉中来到了远方
迈着有如谎言般轻盈的步伐 ←因为是幽灵
混杂着温暖的春风 ←混杂在春风中渐渐消失的样子
我开始前行

在遗留的肖像前 ←遗留的肖像,请试着去掉中间的字
念着佛经的你
一如往常那样皱着眉头
发着牢骚的声音在颤抖,是为什么? ←大小姐并未察觉少年的悲伤

对了

拿去吧,因为无处可去了
拿去吧,因为深埋土中 ←副歌这部分描述的是入葬的方法
在黑暗的床上,陷入永眠,逐渐溶解也太可惜了
拿去吧,因为无处可去了
拿去吧,我房间里
窗边的花马上就要枯萎
别再管它了

与小孩子们擦肩而过
因愉快的笑声而回头
想起了初次见面的那天
我开始前行

背对着遗留的肖像
转身离开的你
一直皱着眉的脸如今变得不成样子
让好看的脸变成这样的,是谁?

所以

拿去吧,因为无处可去了
拿去吧,因为被水淹没
被鱼顶撞,仰望水面,在底端沉眠太可惜了
拿去吧,因为无处可去了
拿去吧,我种下的
再也没有人浇水的花会枯萎的 ←歌词写好之后决定花就用钻石百合,结果这种花好像不用浇水也行啊!orz
别再管它了

在樱花雨之中不住地咳嗽
于绚烂后消散的烟花之下
明明没有拜托过,但察觉到时你就在身边
在漫漫的长夜中头晕目眩
于飘雪的天空下颓然倒下
不断循环往复的季节里,有着等待我的你

所以

拿走吧,因为我不会回来了
拿走吧,因为被火围绕
化作灰烬,在空中散步,和雨一同落下太可惜了
拿走吧,目的地已经决定了
拿走吧,还能再见面的
在你幸福地老去之后,还能再见面的
在那之前,请你保重

前奏里面出现的英文也放上来!
(丸井发给古谷ちゃん问这样可以吗然后她一瞬间就给我改正了。)

You can't see her legs because she is a ghost.
(你看不见她的脚,因为她是幽灵)

Diamond lilies will be withered.
(娜丽花*一定会枯萎的。)

She says there's no problem to leave it. However actually, she feels disappointed.
(她说别管它就好,但仍留有遗憾。)

She never knows that the flowers she has grown bloom at his house every year.
(她不会知道,她所种的花年年都会在他的家中绽放。)

*英文是钻石百合,日文是娜丽花

你好,我是丸井!
这次的歌也是让时计台的成员演的戏,不知道有没有人注意到呢・・・!?
「排他的スーパーガールズの論争」的角色也出现了。
穿西装外套的女高中生和双马尾大小姐是朋友,穿水手服的女中学生和照顾人的少年家住得很近,
是根据这样的设定出演的。
制作途中也学到了很多!
因为是幽灵所以看不见脚・・・在做这个地方时知道了,好像只有日本的幽灵是没有脚的!
(虽然好像最近海外的幽灵也没有脚了・・・)
有是因为江户时代有名的画师画了没有脚的幽灵画这样的说法・・・
还有,明白了怪物和幽灵和妖怪的区别!
尽是些新发现・・・!!

汪汪—!我是梅吉。
这次也很开心地做了人设!
个人来说想把板着脸照顾人的少年分配给すすむ君,但和丸井亲商量之后,
换了人。别往心里去,すすむ君…!
比起那种事,不知什么时候丸井亲的GUMI酱变成了V4,吓了我一跳。
电子歌姬的进化真的很厉害啊…今天这么想了。

评论
热度 ( 2 )

© 人形搅拌机 | Powered by LOFTER